jueves, 18 de junio de 2020

LA MEDIA CAÑA (San Borombón)


Salió de las Polvaredas, (1)
rumbiando a San Borombón,
a mudar la población,
el gaucho Lino Contreras;
y no habiendo ni taperas
a donde se iba a poblar
tuvo el hombre que cargar
con toda su trastería
y un martes al mediodía
mando uñir (2) y caminar.

Una carreta toldada
sobre un rodao de mi flor,
y su eje superior,
lecho nuevo, y bien quinchada, (3)
hasta la tolda cargada
llevaba en esa ocasión
con trastes de precisión,
porque ni la leña es maula…
menos el catre, la jaula,
las sillas, mesa y colchón.

Era tan acreditao
el tal Contreras, ¡ah, Cristo!
que en ningún pago se ha visto
un hombre más apreciao;
además era mentao
de gastador muy voraz;
y siendo así tan capaz
el gauchaje lo estimaba,
y todo bicho anhelaba
el agradarlo a cual más.

Al cáir a San Borombón
paró la carreta un día,
y al punto la gauchería
formó allí una reunión.
Cinco mozos de un tirón
a la familia rodearon,
y toditos se brindaron
a servirla al pensamiento,
por supuesto, y al momento
a tomar mate se apiaron.

Como era muy regular,
la mujer de Lino luego
mandó a su hijo que en el fuego
pusiera agua a calentar;
de áhi Lino mandó sacar
medio frasco de agua ardiente…
con el mesmo que la gente
lueguito dentró en calor;
y como había un cantor
se armó un baile redepente.

Velay Pilar, la Porteña
linda de nuestra campaña,
bailando la media-caña: (4)
vean si se desempeña,
y el garbo con que desdeña
los entros de ese gauchito,
que sin soltar el ponchito
con la mano en la cintura
le dice en esa postura:
¡mi alma! yo soy compadrito. (5)

Vean luego que ha llegao
el gaucho Martín Mirazo
en un caballo picazo
con otro mozo enancao;
véanlo a Martín echao
sobre de la cabezada,
ojo a Pilar, y más nada,
mientras Lino complaciente,
al esttribo, de aguardiente
le alcanza una convidada.

Martín en esa ocasión
no tomó de embelesao,
pero a Lino el enancao
le recibe un cimarrón.
¡Che!... vean el manotón
que se pega en el sombrero
ese otro gaucho coquero: (6)
sin duda estará celando
a Pilar, porque bailando
se le quiebra al compañero.

De ahí miren a la mujer
de Lino, si se despega
del cantor Antuco Vega,
que empieza a enternecer;
luego atrás se deja ver
afirmao en su picana
al picador que se afana,
esperando solo el caso
que siga la rueda el vaso
y le alcancen la mañana. (7)

Luego está cimarroneando
al costao del picador
ese otro gaucho pintor,
que entre dientes murmurando
y al ñudo menospreciando
el canto y el baile está:
a la cuenta encontrará
de qué hacer murmuración,
o será algún quebrallón (8)
que nada le agradará.              

Tras el pértigo, notando
de la moza la esquivez
al bailar, un cordobés
se está así como rascando;
y al mismo tiempo desiando
bailar un gato (9) siquiera
con la Porteña embustera,
porque ya la está queriendo,
y en sus adentros diciendo:
¡Ah, ingrata! quien mereciera…

De ahí, miren encarretao
a ese gauchito travieso,
a fin de robarse un queso
y una torta del atao,
después de haber churrasquiao
cuanto es posible tragar;
pero él no sabe bailar,
así es que solo le importa
limpiarse el queso y la torta
para tener que mascar.

Velay luego el Santiagueño
poncho corto tan plantao,
y atrás el embonetao:
¡qué yunta para un empeño!
ver al primero da sueño,
y al segundo da tristeza:
ambos son, pues, de una pieza
por delante y por detrás,
fachas tristes a cual más
de los pies a la cabeza.

Esta es, pues, la relación
del fandango improvisao
que armó Lino el renombrao
cerca de San Borombón.
Nada faltó en la ocasión;
la jarana fue completa:
como es verdá pura y neta
lo que Aniceto (10) ha contao,
pues todo lo vio plantao
encima de la carreta.
                                (08/1932)

Versos de Horacio Varela

Citas
(1) Polvareda: distrito de la campaña del sur.
(2) Uñir: atar los bueyes a la carreta.
(3) Quinchada: bien cubierta con paja por los costados.
(4) Media-Caña: baile campestre.
(5) Compadrito: mozo soltero, bailarín, enamorado y cantor.
(6) Coquero: pretencioso y susceptible.
(7) La mañana: aguardiente.
(8) Quebrallón: pendenciero, peleador.
(9) El Gato: baile de la campaña.
(10) Aniceto: El Gallo (Ascasubi).

Textual de una de una partitura de “La Media Caña” Música, Letra y Modo de Bailarse. Andrés Beltrame. 1932. Editorial Intillay.

No hay comentarios:

Publicar un comentario